むき

台湾リス
icon:もも🍑 (@soramomo0728)

長期多忙

【歌詞翻譯】花吹雪/浦島坂田船

花吹雪/浦島坂田船


Music&Lyrics / Arrangement:まふまふ

Vocal:浦島坂田船



連結:ニコニコYouTube


—————


【日文歌詞】



向かうとこ大概は敵だらけ

舞い降りたチャンスはひとつだけ

躊躇いが直結するゲームオーバー

君を賭けた争奪戦だ


Shake it 今世に

ああ、願いさげだってレイニー

Go backして! 優待恋愛

誤爆していく 開戦合図


想像しちゃいない 焦燥感這う体内

駆け出していく Next stageは

恋の王道(Boy meets Girl.)


ああ 風に靡くその姿に

不意に見せるその笑顔に

心惹かれている


「ほら、ついてき。」

「置いてくぞ?」

「連れてってやろうか?」

「この手、離すんじゃねぇぞ。」


照らせ (照らせ) 照らせ (もっと)

打ちあがれ宵の果て

火照る頬 余さずに隠しておくれ


踊れ (踊れ) 踊れ (ずっと)

夏の夜の花吹雪

重なる赤 織り成す青

七色に染まる 君と恋をしたい


迷うハートに火を灯せ


走り出しは好調 ときめき二乗

しかしもうとっくにキャパオーバー

息詰まる様相 足踏みしていちゃ

なおも続く延長戦だ


ギブアップ兆候 デリート栄光

シグナル良好でPeacock Epoch?

言うなら B&Wが最終Fight

満点解答が無い醜態

どうしたってnext next stage

Don't escape!


オーケー? それなら手を叩いてよ

オーケー? それなら手を叩いてよ

誰にも譲れない


きっと君は罪作りな

行き先に迷う織姫 それか月のかぐや 


「俺が絶対に」

「俺が君を」

「俺が命を賭けて」

「俺がお前を」

「幸せにする」


響け (響け) 響け (もっと)

鳴りやまぬ蝉時雨

人波と鼓動ごと隠しておくれ


踊れ (踊れ) 踊れ (ずっと)

君に舞う花吹雪

重なる赤 織り成す青

七色に染まる 君と恋をしたい


迷うハートに火を灯せ




—————


【中文歌詞】



另一端大概都充滿了敵人

從天而降的機會僅有一次

若是猶豫的話便直接Game over

賭上你的爭奪戰


Shake it 於今世

啊啊,就算撤回也是Rainy

Go back! 優待戀愛

*不小心說錯話 開戰的信號


超出想像 焦燥感纏身這體內

奔騰而出 Next stage是

戀之王道(Boy meets Girl.)


啊啊 隨風飄逸那身姿

猛然撞見的那笑容

心就因此被吸引


「來吧,緊跟著我。」

「要丟下你不管囉?」

「我帶著你一起吧?」

「你可別放開這隻手啊。」


照亮吧 (照亮吧) 照亮吧 (更多)

鳴起鼓聲直至夜晚的盡頭

將火紅的面頰 沒有餘裕地隱藏起來


舞動吧 (舞動吧) 舞動吧 (永遠)

夏夜中的花吹雪

重疊的赤 交織的青

染上七彩的顏色 想和你談場戀愛


在迷惘的心上 點亮燈火


起跑的狀態良好 悸動乘以平方

但卻早就超過容量

喘不過氣的現況 若是停滯不前的話可就會

繼續保持延長戰


放棄的前兆 刪除光榮

信號良好的去Peacock Epoch?

要說的話 B&W來場最終Fight

找不到滿分解答的醜態

說著怎麼了next next stage

Don't escape!


OK? 既然如此就拍拍手吧

OK? 既然如此就拍拍手吧

不會讓給任何人


你一定是罪惡的

迷失方向的織女 又或者是月亮的神樂 


「我絕對會」

「我會讓你」

「我會賭上性命」

「我會讓你」

「幸福的」


響起吧 (響起吧) 響起吧 (更多)

鳴叫不止的蟬時雨

將心中的鼓動暗藏在人潮之中


舞動吧 (舞動吧) 舞動吧 (永遠)

因你而飛舞的花吹雪

重疊的赤 交織的青

染上七彩的顏色 想和你談場戀愛


在迷惘的心上 點亮燈火




—————


*原文的「誤爆」本義為「誤炸」,即轟炸時炸錯了目標。網絡上指回錯了帖子/聊天工具/手機簡訊等。


—————


我回來了!原本說七月結果搞到最近才總算有時間能搞翻譯(;;)……

若有錯誤再麻煩指正了,感謝閱覽!


评论(4)
热度(27)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© むき | Powered by LOFTER