むき

台湾リス
icon:もも🍑 (@soramomo0728)

長期多忙

【歌詞翻譯】ボードゲームライフ(棋盤遊戲人生)/buzzG×ねじ式

ボードゲームライフ(棋盤遊戲人生)


Music:buzzG

Lyrics:ねじ式

Vocal:鏡音リン/志麻(同時上傳)


鈴ver連結:ニコニコYoutube

志麻ver連結:ニコニコYoutube


—————


【日文歌詞】



戯れすぎた虚像と

溢れ出した真実で

いつの時代も消耗戦だ

「好き」も「嫌い」も一緒

オセロも終盤戦

気を抜いてたら完全逆転


堕ちた 歪む偏愛で

不器用そうにフチなぞって

泣いても時は戻らないって

黒く染まった君が嘲笑う

白黒 愚弄 浮浪した愛をかき集め


触れた指が

夢の温度覚えている そのうちは

白と黒が

燃える盤上の感情は 止むことはないのさ


ズレたスキに奪い取れ

鮮やかに染まる色

光と影 両手に委ねられた

まるで ボードゲーム




憐れみ受けた愛情と

余りある嫉妒感で

誰の未来も 耐久戦だ

「尊敬」も「輕蔑」も

表裏一体で

フォローフォロバで

完全炎上


どちら様のコンプライアンス?

不快そうに監視してんの?

「いっそ強引にぶちまけたい」と

白いフリした君が俯いた

自問自答してる その闇を切り裂いて


増えた傷が

疼くのはまだ見たい 景色のせい

白と黒が

混ざる群像の歓声は 病む心の声


濡れた頬が涙か汗かなんて

解らない

潜り抜いた その向こうで吐き捨てた

君の コードネーム




劣化したイミテーションを

ポケットの中に隠し持っている

いつかきっと光りだす

今は誰にも理解されないオーパーツ




触れた指が

夢の温度覚えている そのうちは

白と黒が

燃える盤上の感情は 止むことはないのさ


ズレたスキに奪い取れ

鮮やかに染まる色

光と影 両手に委ねられた

まるで ボードゲーム

永遠に続く ロードゲーム




—————


【中文歌詞】



因玩過頭的假像和

滿溢出來的真實

無論任何時代都是消耗戰

「喜歡」和「討厭」都是相同的

黑白棋也來到了終盤戰

若是大意的話可就會完全逆轉


墮落了 因扭曲的偏愛

笨拙地臨摹邊緣

說著就算哭泣時間是不會回去的

染上漆黑的你正嘲笑著

白與黑 愚弄 將流浪的愛收集起來


觸碰到的手指

記住夢的溫度 的那一刻

白與黑

正燃燒著的棋盤上的感情是 不會停止的啊


於錯開時的空隙奪取

被鮮豔浸染的色彩

光與影 交付給雙手

就像是 棋盤遊戲




因受到憐憫的愛情和

尚有餘裕的嫉妒心

無論任何人的未來都是 耐久戰

「尊敬」和「輕蔑」都是表裡如一

因追蹤和回追蹤

完全炎上


是受到哪一位的指示?

正不愉快地監視著我?

說著「乾脆強行對你傾訴好了」

裝作清白的你低下了頭

自問自答 將那黑暗撕裂吧


增加的傷口

感到疼痛是因為還有想見識的景色

白與黑

相互參雜的群像的歡呼聲是 患病的心的聲音


沾濕臉頰的是淚還是汗水

無法理解

低頭通過了 在那另一側吐出捨棄的

你的代號




將劣質的仿造品

暗藏在口袋中

總有一天一定會綻放光彩

現在是任何人都無法理解的歐帕茲




觸碰到的手指

記住夢的溫度 的那一刻

白與黑

正燃燒著的棋盤上的感情是 不會停止的啊


於錯開時的空隙奪取

被鮮豔浸染的色彩

光與影 交付給雙手

就像是 棋盤遊戲

將永遠地持續下去 遠征比賽




—————


這首好難啊TT

翻譯有什麼錯誤都歡迎指正,感謝閱覽!



评论
热度(1)

© むき | Powered by LOFTER